Mami S (mechamami) もらったレビュー

本人確認済み
約10年前 女性
カナダ
日本語 (ネイティブ) 英語
技術 音楽 法務 医療 サイエンス 文化 ファッション IT Arts 漫画 文学 マニュアル 特許 税務

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/25 16:51:21
コメント
良いと思います。
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/25 16:47:24
コメント
的確な訳だと思います
acdcasic この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/25 12:30:43
ctplers99 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/24 14:52:45
コメント
良い翻訳だと思います。
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/23 09:43:31
コメント
こういった用語はきっと同じ業界内でもまたメーカーごとに微妙に表現が違っていたりすると思うのですが、そのあたりは私たちに与えられた情報からはうかがい知ることができない部分なので、それを差し引いてみても正確な情報がきちんと網羅されていて大変良いと思いました。
ctplers99 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/24 15:01:17
コメント
良い翻訳だと思います。
acdcasic この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/23 17:40:38
ryojiyono この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/18 16:04:02
コメント
GJ! Beautiful.
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/10 09:33:36
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/10 09:39:36
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/10 11:32:31
コメント
良いと思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/25 14:34:29
コメント
参考にしたいです
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/24 13:41:48
hidessy この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/24 14:49:26
hidessy この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/23 23:43:45
acdcasic この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/23 22:50:23
コメント
言うことありません。
karelua この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/24 05:20:34
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/21 13:23:42
balam1990 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/20 02:17:09
ashleywest この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/19 07:55:14
ashleywest この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/19 07:59:18
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/19 06:41:42
コメント
原文がおかしいですが、翻訳は良いと思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/19 04:05:40
elephantrans この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/17 15:22:56
コメント
It seems the first two lines are missing.
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/17 05:05:47