Mami S (mechamami) — もらったレビュー
本人確認済み
約10年前
女性
カナダ
日本語 (ネイティブ)
英語
技術
音楽
法務
医療
サイエンス
文化
ファッション
IT
Arts
漫画
文学
マニュアル
特許
税務
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/16 22:57:44
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/16 21:55:56
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/16 21:51:16
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/16 08:55:19
|
|
コメント ミスは誰でもあります。でも基本的な挨拶からコケるようであれば提出前に確認すべきです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/15 23:21:16
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/13 20:51:27
|
|
コメント よいと思います。 |
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/14 18:37:28
|
|
コメント 学術系医療論文和訳としては成立していないようにお見受けします。語尾の統一感の乱れ、致命的な専門用語の誤訳(ドクロ)、数値説明の不適格な表現方法など、業界翻訳経験のない人の翻訳であることにすぐ気づかれてしまっては、依頼者の面目丸つぶれです。学術系医療論文はある程度パターン化さ... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/13 22:56:45
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/13 19:32:26
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/11 20:13:04
|
|
コメント 読んでいて不自然な感じがありませんでした。いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/11 18:24:51
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/10 23:01:57
|
|
コメント into one of aCommerce’s biggest competitors, SingPostの訳が抜けてしまっているようです。それから、ヘッドラインのvalidatedは形容詞ですが、最終行にでてくるvalidatesは現在形なので、「確信を持たせてくれた」と... |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/10 22:56:11
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/10 16:45:07
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/10 16:29:12
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/10 12:53:10
|
|
コメント 自然な日本語訳になっていると思います。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/11 21:53:08
|
|
コメント 基本的な話ですみませんが、grocery storeは食品に限定された雑貨店になるので、ここでつかうと全くの異業種になってしまいます。相手に商談を持ち込もうという意気込みがパンチの効いた文章で表現されるとよりよくなるのではないかと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/11 09:37:02
|
|
コメント 貴方のメールアドレスを教えてもらっていません。早急に教えて下さい。が、なぜか「I have not told your email address. Please tell me it as soon as possible. 」となっています。訳された文章だと、貴方のメー... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/11 08:07:46
|
|
コメント Great translation! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/11 08:07:02
|
|
コメント Great translation! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/10 17:49:42
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/10 16:21:40
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/12 01:21:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/10 09:42:25
|
|
コメント 完璧です。:) |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/09 21:48:19
|
|