翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/06/25 11:19:43

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
日本語

美術館の将来が変わる
この技術は販促やプロモーションに採用されていますが、広告以外の分野での発展がいろいろと考えられます。
お話を伺った販売元の申社長は「研究機関の発表の場で、電子配列の模型を中に入れて、その説明を流す時にも使ってもらっています」と広告の枠を超えた使い方を既に実践されているようです。
また、「美術館の展示品のガラスにこの技術を使ってもらえれば、限られた言語以外の説明や、動画での説明も出来ます。美術館の将来が変わりますよ」とさらなる展望についても語っていただきました。

英語

The future of the museum will change.
This technology has been adopted in to marketing or promotion, but the development in the field other than advertising can be considered a lot too.
The president Shin who is a distributor that I interviewed with said "this technology has been used for presentation of research institutions. They put electronic arrangement in a model case and use it while explaining that thing." So, they have apparently practiced that already.
In addition, he also talked about the further outlook and said, "if this technology was used for the glass of the exhibit in the museum, they can explain in more than limited languages or even in video. The future of the museum will change."

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 TOEIC855(Test Of English for Internat...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/25 14:34:29

参考にしたいです

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

secwind330 secwind330 2014/06/25 16:08:03

awesome!

mechamami mechamami 2014/06/25 20:32:20

有り難うございました。Thank you!

コメントを追加
備考: IT関連の記事です。