Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/06/16 12:28:11

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
日本語

③ 水 (風呂)
三つ目は水深を調査します。
河川での実験も考えましたが、まずは手近な風呂で試してみました。

ビーコン端末をジップロックに入れてお風呂タイム。
お湯が溜まっていくユニットバスの横で、ビーコン端末から通知が来るか、こまめに確認を行います。
まだまだ浅いからと油断していたら、さっそく通知が来なくなりました。
風呂のお湯を徐々に抜きつつ、通知が来る水深を探ります。
水深約10cmのところで、画面が新宿に変わりました。

英語

③ water (bath)
The third try was to investigate in the water depth.
We thought to have experiments in the river, but first we tried in a handy bathtub.

Bathing time with the beacon terminal in Zip-lock.
Next to the unit bath which hot water is gradually accumulated, we checked frequently if the notification would come from the beacon terminal.
I had off guard because I thought the water was still shallow still, but suddenly the notification no longer came.
While gradually removing the hot water bath, we explored the depths where notification comes.
At about 10cm depth, screen has changed in Shinjuku.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/06/17 05:05:47

元の翻訳
③ water (bath)
The third try was to investigate in the water depth.
We thought to have experiments in the river, but first we tried in a handy bathtub.

Bathing time with the beacon terminal in Zip-lock.
Next to the unit bath which hot water is gradually accumulated, we checked frequently if the notification would come from the beacon terminal.
I had off guard because I thought the water was still shallow still, but suddenly the notification no longer came.
While gradually removing the hot water bath, we explored the depths where notification comes.
At about 10cm depth, screen has changed in Shinjuku.

修正後
③ water (bath)
The third try was to investigate in the water depth.
We thought of conducting experiments in a river, but first we tried in a handy bathtub.

Bathing time with the beacon terminal in Zip-lock.
Next to the unit bath where hot water is gradually accumulated, we checked frequently if the notification would come from the beacon terminal.
I had off guard because I thought the water was still shallow still, but suddenly the notification no longer came.
While gradually removing the hot water bath, we explored the depths where notification comes.
At about 10 cm depth, the screen changed to Shinjuku.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: IT関連の記事です。