翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/06/24 07:14:23

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
日本語

お返事ありがとうございます。
それでは、Y113709294は返品させていただきますので
キャンセル処理でお願いします。
追跡番号はあとで連絡します。



返品したいので発送お願いします。
丁寧に梱包して発送してもらえればと思います。
発送後、追跡番号も教えてください。

英語

Thank you for your reply.
I'll return Y113709294 then, so could you procedure the cancelation please?
I'll send you the tracking number later.

I'd like to return the product, so could you send it please?
I would like you to pack it very neatly.
After shipping it out, please let me know the tracking number.

レビュー ( 1 )

susumu-fukuhara 60 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuharaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/24 13:41:48

元の翻訳
Thank you for your reply.
I'll return Y113709294 then, so could you procedure the cancelation please?
I'll send you the tracking number later.

I'd like to return the product, so could you send it please?
I would like you to pack it very neatly.
After shipping it out, please let me know the tracking number.

修正後
Thank you for your reply.
I'll return Y113709294 then, so could you procedure the cancelation please?
I'll send you the tracking number later.

I'd like to return the product, so could you send the replacement please?
I would like you to pack it very neatly.
After shipping it out, please let me know the tracking number.

非常に丁寧でわかりやすい訳です。原文には「代替品を」が省略されていますが、英語では必要です。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mechamami mechamami 2014/06/24 18:47:29

有り難うございました。

コメントを追加