Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/07/24 19:40:25

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
日本語

※イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。 ※会場内・外で発生した事故・盗難等は主催者・会場・出演者は一切責任を負いません。貴重品は各自で管理してください。
※イベント当日、取材等により、カメラが入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性もございますので、予めご了承ください。
※イベント前日からの泊まり込みは近隣のご迷惑となりますので、禁止とさせていただきます。

皆様のご理解とご協力をお願い致します。

英語

※ In the case of cancelation or postpone of the event, we shall not compensate any cost as travel expenses. ※ organizer, venue, and performers are not responsible for accidents or theft that occurred in the hall or outside. Please manage your own valuables.
※ On the day of the event, there is the possibility some cameras enter for the coverage, or etc.. Please note that there is possibility that customers are recorded or in some photos.
※ Staying somewhere nearby the venue from a day before the event day will be inconvenience for the neighborhood, so it is be prohibited.

Thank you for your understanding and cooperation.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/25 16:51:21

良いと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mechamami mechamami 2014/07/25 21:26:58

有難うございました。

コメントを追加
備考: アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。