Mami S (mechamami) もらったレビュー

本人確認済み
約10年前 女性
カナダ
日本語 (ネイティブ) 英語
技術 音楽 法務 医療 サイエンス 文化 ファッション IT Arts 漫画 文学 マニュアル 特許 税務

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/09 22:15:15
ashleywest この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/09 21:52:43
big_baby_duck この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/09 07:56:26
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/09 12:37:17
コメント
よりパンチの効いたシャープさがあるといいと思いました。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/09 08:36:14
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/08 04:52:00
ryojiyono この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/05 16:14:50
ryojiyono この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/05 16:06:24
akira_bkk この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/05 12:27:11
コメント
いいと思います。 (自分自身、自信がなかったので手を加えませんでしたが、冒頭の"detailed brand name"の前って"a"と"the"のどっちがいいんでしょう。この2人のメールのやり取りは以前もあったっぽいんで、"the"が順当なんでしょう。日本語翻訳の難...
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/04 19:32:07
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/04 19:20:26
516494886 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/04 20:33:15
コメント
意味がすごくわかりやすいですが、少し硬いような気がします。
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/08 13:21:42
コメント
ちょっと苦しい訳になってしまった感があります。
nyincali この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/06 15:19:45
コメント
大変いい訳だと思います。ほぼ完璧だと思うのですが、最初の「みはっておいて」が、個人的には後の訳と調子が合っていないかと思いました。個人的な意見です。でも他の部分は、大変勉強になりました。
jojo この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/05 17:33:42
akira_bkk この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/04 18:02:28
ricko この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/04 17:29:18
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/04 20:31:56
コメント
いい翻訳だと思います。
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/04 12:30:11
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/04 12:20:07
コメント
素晴らしい訳です。
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/09 01:09:11
コメント
国とその国の都市名がさかさまになったままの部分が2箇所気になりました。あとは読みやすい文章でよかったです。
chee_madam この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/04 13:00:14
akira_bkk この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/04 18:15:45
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/04 12:47:31
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/04 11:06:52
コメント
いい訳です