翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/06/21 03:35:40

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
日本語

事前にご案内したように、あなたの商品の発売日は2014-08-30です。
発送済みとなっていますが、こちらもアマゾンの処理の都合上発送済みとなっているだけで、実際にはまだ発送していません。

あなたへのメールでのご案内は以下の日に行いました。

いつでも注文キャンセルができますので、お気軽にお申し出ください。
なお発売日の3日以内にしていただく方がよりスムーズです。

英語

As I informed you before, the release date of your product will be August 30, 2014.
On the screen, it says "shipped", but it appears so due to the Amazon procedure and it has actually not shipped yet.

I notified you about that by email on the following date.

You can cancel the order anytime, so don't hesitate to do so, if you are wondering.
However, cancellation will be done easily only if it is conducted 3 days before the actual release date.
Thank you.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/21 13:23:42

元の翻訳
As I informed you before, the release date of your product will be August 30, 2014.
On the screen, it says "shipped", but it appears so due to the Amazon procedure and it has actually not shipped yet.

I notified you about that by email on the following date.

You can cancel the order anytime, so don't hesitate to do so, if you are wondering.
However, cancellation will be done easily only if it is conducted 3 days before the actual release date.
Thank you.

修正後
As I informed you before, the release date of your product is August 30, 2014.
On the screen, it says "shipped," but it appears so due to the Amazon procedure and it has actually not shipped yet.

I notified you about that by email on the following date.

You can cancel the order anytime, so don't hesitate to do so, if you are wondering.
However, it will be cancelled easily only if it is done 3 days before the actual release date.
Thank you.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mechamami mechamami 2014/06/21 20:44:24

Thank you.

コメントを追加
備考: (Sent: Saturday, June 7, 2014 5:44 PM)
(Sent: Friday, May 23, 2014 1:42 AM)