スミス マーク Mark Smith (ozsamurai_69) もらったレビュー

本人確認済み
11年以上前 男性
オーストラリア
日本語 英語 (ネイティブ) タイ語
技術

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/11 19:00:51
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/11 14:13:28
コメント
Canよりcouldの表現のほうがいいかなと思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/10 10:21:04
big_baby_duck この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/09 23:38:54
fujisawa_2014 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/07 11:27:10
コメント
good!
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/08 13:40:12
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/07 11:51:32
dosanko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/10 18:21:21
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/05 14:10:07
ayunemo この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/03 12:40:42
コメント
「7日から22日までに届きます。」は、X月7日からX月22日という日付の間に届くという意味で、到着までの所要時間が7~22日間かかるという意味ではないかと思いますが、いかがでしょうか?
dosanko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/06 14:05:04
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/02 23:07:37
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/06 17:14:39
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/01 19:37:29
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/01 16:08:30
alstomoko この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/31 09:40:24
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/01 16:45:41
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/31 20:38:30
コメント
「私はオークションの状況を見て少しずつ入札金額を上げるやり方はやりません。」という一文の解釈がどうやったらここでゆるくなってしまうのかがよく理解できないのですが、意味合いが変ってしまっています…提出前に確認なさってみてください。
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/31 14:14:24
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/31 13:43:52
acdcasic この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/01 01:40:12
コメント
Good job :)
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/29 12:27:47
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/30 01:15:15
コメント
GJ
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/30 10:21:27
ryojiyono この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/29 14:34:10