翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 2 Reviews / 2014/08/08 17:56:21

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
日本語

商品未着との事で、ご迷惑おかけしてます
追跡調査しますが、郵便局が日本では、本日終わってしまったので明日確認しご連絡します。
申し訳ないのですが、明日までお待ちくださいませ。よろしくお願いいたします

英語

I am sorry to cause you inconvenience over the no delivery of your item.
I will investigate, but the tracking number check has finished today at the post office in Japan so I will try again tomorrow.
Sorry again for the trouble, could I ask you to wait till tomorrow please. Thank you.

レビュー ( 2 )

big_baby_duck 60 ほぼ、英訳専門ダックです。信頼できる優秀な英訳者、個性的でおもしろい記事を...
big_baby_duckはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/08/09 23:38:54

元の翻訳
I am sorry to cause you inconvenience over the no delivery of your item.
I will investigate, but the tracking number check has finished today at the post office in Japan so I will try again tomorrow.
Sorry again for the trouble, could I ask you to wait till tomorrow please. Thank you.

修正後
I am sorry to cause you inconvenience over the non-delivery of the item.
I will investigate, but the service for tracking the product down was finished at the post offices in Japan today, so I will try again and let you know about it tomorrow.
I'm sorry, but could I ask you to wait till tomorrow, please? I appreciate your understanding.

A good job! I hope this review is helpful.

このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/08/10 10:21:04

元の翻訳
I am sorry to cause you inconvenience over the no delivery of your item.
I will investigate, but the tracking number check has finished today at the post office in Japan so I will try again tomorrow.
Sorry again for the trouble, could I ask you to wait till tomorrow please. Thank you.

修正後
I am sorry to cause you [tense confusion] inconvenience over the no delivery of your item.
I will investigate, but the tracking number check has finished today at the post office in Japan [mistranslation] so I will try again tomorrow.
Sorry again for the trouble, [comma splice] could I ask you to wait till tomorrow please. Thank you.

このレビューを67%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加