翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/07/31 09:34:27

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
日本語

お問合せありがとうございます。

弊社で使用している綿は日本の安全基準をクリアしたインド産やパキスタン産の物を使用しておりますが
いわゆるオーガニックコットンではございません。
また、染色の段階で化学薬品を使用しておりますが、こちらも日本の安全基準をクリアしたものとなっております。

申し訳ございませんが現段階では、有機生産物用のラインを設定する予定はございません。

何卒よろしくお願い致します。

英語

Thank you for your inquiry.
The cotton we use is from India and Pakistan and has passed Japanese safety standards, in other words, organic cotton.
Also, there are chemicals used in the dying process, these have also passed Japanese safety standards.

Sorry, but there are no plans at this stage to establish a line of organic products.

Thank you kindly.

レビュー ( 1 )

alstomoko 52 Hello, I am a general translator. I a...
alstomokoはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/07/31 09:40:24

元の翻訳
Thank you for your inquiry.
The cotton we use is from India and Pakistan and has passed Japanese safety standards, in other words, organic cotton.
Also, there are chemicals used in the dying process, these have also passed Japanese safety standards.

Sorry, but there are no plans at this stage to establish a line of organic products.

Thank you kindly.

修正後
Thank you for your inquiry.
The cotton we use is from India and Pakistan and has passed Japanese safety standards, in other words, not organic cotton.
Also, there are chemicals used in the dying process, these have also passed Japanese safety standards.

Sorry, but we curretly have no plans at this stage to establish a line for organic products.

Thank you kindly.

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加