翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 2 Reviews / 2014/07/30 13:11:45

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
日本語

こんにちは

この商品の在庫はありますか?


日本へ発送してもらいたいです。

ご連絡お待ちしております。

英語

Good afternoon.

Do you have stock of this product?

I would like it shipped to Japan.

I await your reply

レビュー ( 2 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/07/31 13:43:52

元の翻訳
Good afternoon.

Do you have stock of this product?

I would like it shipped to Japan.

I await your reply

修正後
Hello,

Do you have stock of this product?

I would like it shipped to Japan.

I await your reply.

メールを送るときの挨拶の言葉は、送り手が送信した時間が日本時間の午後であるとないとに関わらずhelloなどが一般的です。
受け取り手が時差のある海外でいつ受け取るかわからないことも考慮して適宜訳されるとよろしいかと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/31 14:14:24

元の翻訳
Good afternoon.

Do you have stock of this product?

I would like it shipped to Japan.

I await your reply

修正後
Good afternoon.

Do you have this product in stock?

I would like it shipped to Japan.

I await your reply

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加