翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/07/29 12:12:35

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
日本語

メッセージありがとうございます。
商品については説明に記載してた期日の7~22日まで待っておいてください。
場合によっては関税等に引っかかて予想以上に時間がかかる可能性もあります。
よろしくお願いします。

英語

Thank you for your message.
As described in the item description please wait until the period of the 7th -22nd.
In some cases, there is also a possibility the item may take longer depending on custom etc.
Thank you.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/29 12:27:47

元の翻訳
Thank you for your message.
As described in the item description please wait until the period of the 7th -22nd.
In some cases, there is also a possibility the item may take longer depending on custom etc.
Thank you.

修正後
Thank you for your message.
As described in the item description please wait until the period of between the 7th -22nd.
In some cases, there is also a possibility the item may take longer depending on customs inspection, etc.
Thank you.

和文にある「期日の7~22日まで」の意味を、「7-22日間見てもらっている納期予定日」と私は解釈していたのですが、拝読させて頂いた英文の解釈もありかなという気がしました。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加