Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Katsuya Sato (ka28310) もらったレビュー

4.9 315 件のレビュー
本人確認済み
9年弱前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ハードウェア ソフトウェア
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/10/24 21:27:02
mechamami この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/10/24 04:55:39
コメント
完璧な訳です。
mechamami この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/10/23 12:00:09
コメント
いい訳だと思います。
yoppo1026 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2017/10/23 14:58:21
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/10/22 17:47:34
コメント
Great!
mechamami この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/10/19 12:31:57
mechamami この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/10/19 10:02:41
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/10/18 21:56:28
コメント
良い訳だと思います
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/10/15 08:20:36
mechamami この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/10/23 12:29:11
コメント
いい訳だとは思いますが、少し自然さに欠ける気がしました。もう一人、同じ文章を訳された方のレビューをしましたが、そちらはすごく自然だったのでよければ参考にしてください。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/10/02 16:50:04
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/10/02 21:07:27
コメント
うまく訳されています
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/25 21:14:02
コメント
丁寧にうまく訳されています
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/24 08:21:53
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/25 12:34:12
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/19 13:03:17
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/18 22:59:45
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/15 22:31:58
n071279 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/15 09:18:49
コメント
特に問題ありません。
ueharamasashi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/15 12:34:38
コメント
素晴らしいと思います。わたしには用語が難しすぎます。
ueharamasashi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/15 12:36:05
コメント
素晴らしいと思います。
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/13 11:39:58
コメント
うまく訳されています。ufはifですね
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/11 15:34:44
ueharamasashi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/09 09:08:27
コメント
素晴らしいと思います。
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/08 21:34:54