Katsuya Sato (ka28310) もらったレビュー

4.9 315 件のレビュー
本人確認済み
8年以上前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ハードウェア ソフトウェア
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

ueharamasashi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/11 16:11:06
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/09 08:33:10
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/11 15:43:47
コメント
うまく訳されています
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/11 16:37:32
コメント
良い訳だと思います。
ueharamasashi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/11 16:14:07
コメント
良いと思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/11 18:09:42
コメント
良い訳だと思います。
ayuha この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/12 13:19:09
surgeon この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2017/09/06 12:37:10
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/04 16:02:49
コメント
良い訳だと思います。原文の句点の数にこだわらず、文章を適宜分割するとさらに読みやすくできると思いました。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/03 13:22:23
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/04 22:58:36
コメント
うまく訳されています
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/04 17:37:01
cotton0611 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/31 23:38:45
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/05 13:02:40
コメント
専門的な内容ですが、よく訳されていると思います。
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/30 12:44:27
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/27 08:59:13
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/25 22:39:36
コメント
大変丁寧で良い訳だと感じました。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/26 02:08:44
n071279 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/21 12:31:59
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/12 19:42:40
コメント
適切にうまく訳されています
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/12 19:40:22
コメント
丁寧にうまく訳されています
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/12 12:20:25
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/21 14:32:55
cotton0611 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/17 13:21:52
コメント
丁寧かつ自然でとても良い訳だと思います。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/16 21:38:34