Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Katsuya Sato (ka28310) もらったレビュー

4.9 315 件のレビュー
本人確認済み
9年弱前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ハードウェア ソフトウェア
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/28 20:08:12
コメント
良い訳だと思います。キーチャームは男女両用かを聞いているのかもしれませんね。
ueharamasashi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/28 09:24:51
コメント
素晴らしいと思います。
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/27 20:55:11
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/26 17:26:49
コメント
非常に良いと思います。
ueharamasashi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/10 11:02:31
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/28 20:25:05
コメント
読みやすく良い訳だと思います。主語を省略すると書き手が検査を行ったように見えるので、彼が、あるいは作業員が、などと補足しても良いかもしれません。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/28 20:21:28
コメント
良い訳だと思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/28 20:18:13
コメント
正確だと思います。検査結果を報告している状況のようなので、8)はOKですという訳の方が良いかもしれませんね。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/28 20:16:02
コメント
読みやすく正確な訳だと思います。
planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/26 21:11:17
コメント
大変いいと思います。
surgeon この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2017/06/25 11:32:50
コメント
的確な翻訳、お疲れさまでした。
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/26 21:37:34
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/26 21:43:04
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/23 03:01:11
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/23 04:33:32
surgeon この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → 英語
2017/06/25 12:21:10
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/21 19:03:56
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2017/06/21 20:58:50
ueharamasashi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/22 09:57:57
コメント
良いと思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2017/06/21 20:59:53
ueharamasashi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/20 15:27:49
コメント
良いと思います。
ueharamasashi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/19 08:56:49
コメント
素晴らしいと思います。
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/16 21:42:51
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/18 09:40:18
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/11 05:12:07