Katsuya Sato (ka28310) もらったレビュー

4.9 315 件のレビュー
本人確認済み
約8年前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ハードウェア ソフトウェア
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

planckdive この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2022/01/06 17:49:05
コメント
日本語として意味が通じません。
moet1117 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2021/11/24 11:08:15
karekora この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2021/11/04 20:11:12
yosiah この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2021/12/04 16:54:15
コメント
的確かつ自然な言葉で訳されていて素晴らしいです。
yosiah この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2021/12/04 16:45:17
karekora この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2021/08/19 07:11:30
yosiah この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → 日本語
2021/12/04 16:50:14
karekora この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2021/08/04 06:49:45
karekora この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2021/08/04 06:50:28
コメント
Great work !
fluffy_panda この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2021/07/06 19:23:58
コメント
原文に沿った翻訳になっていると思います。
2018x この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2021/06/18 16:48:45
コメント
Great translation overall.
2018x この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2021/06/13 03:43:07
コメント
Better word choices or vocabularies could be used for certain phrasings in the translated text. For example, "failed" sounds much smoothe...
haru_rura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2021/06/27 12:47:49
コメント
よく解釈されていると思います。主語を省くと読みやすいかもしれません。 I will simply refund these funds to you, and… :このまま資金を払い戻しますので、… (simply=このまま などがいい気がします) Can I do t...
ken-steady この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2021/05/30 15:36:38
コメント
ほとんど機械翻訳(DeepL)による翻訳です。
ken-steady この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2021/05/30 15:31:28
コメント
機械翻訳(DeepL)による訳を、一部変更しただけだと思われます。「写真」→「画像」、「明確」→「鮮明」、「ありがとうございました」→「よろしくお願いします」など。
2018x この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2021/06/13 03:23:02
コメント
This is clearly a copy and pasted answer from a machine translation. It is not necessarily wrong to use AI to aid in your translation but...
ken-steady この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2021/05/30 15:34:53
コメント
機械翻訳(DeepL)による翻訳です。
y_ohtani この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2021/07/02 11:18:22
コメント
とてもきちんと訳されていると思います。Do you like bright painting ?の訳も全くその通りですが、直前の部分からのつながりで、多分(濃いペインティングではなく)もっと明るいペインティングの方がお好きですか?と聞いているように思いました。暗い目というと...
takashi-tajima この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2021/05/25 18:38:44
y6modoki この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2021/05/09 18:15:21
karekora この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2021/05/03 20:19:42
コメント
Great translation. Too many exclamation marks, but that matches the Japanese original.
ken-steady この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2021/05/30 15:52:01
コメント
機械翻訳をアレンジした翻訳のせいかやや不自然な日本語が見られます。
karekora この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2021/05/03 20:25:05
haru_rura この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2021/06/28 17:33:04
コメント
最小ロット数 丈を詰めて 袖口がストレート など言葉を選ばれていて素晴らしいと思いました。参考にさせていただきます。
y_ohtani この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2021/07/02 11:25:42