Katsuya Sato (ka28310) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2018/02/08 17:39:33
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/04 06:02:49
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2018/01/26 22:06:25
|
|
コメント Great |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/27 21:33:59
|
|
コメント 大変丁寧な翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/27 21:38:14
|
|
コメント 冒頭、「いつも」の修飾先が違うかなと感じました。「依頼された時は、我々はいつも...」という意味かなと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/24 13:12:23
|
|
コメント 直すところはないと思います |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/23 16:30:43
|
|
コメント 丁寧な言い回しがとてもいいです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/23 10:13:30
|
|
コメント レシピらしい、とても自然な表現になっています。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/22 10:26:58
|
|
コメント 間違いなく訳されています。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/23 10:29:56
|
|
コメント 正確に訳されています。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/23 11:52:12
|
|
コメント 完璧だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/23 11:42:37
|
|
コメント 問題ないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/23 17:48:58
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/23 17:52:07
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/04 06:54:03
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/04 06:14:18
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/18 01:44:50
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/18 01:47:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2018/01/17 10:09:56
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/18 01:49:18
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/16 15:51:29
|
|
コメント Very good!! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/27 19:25:04
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/14 16:54:29
|
|
コメント 素晴らしいと思います |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2018/01/11 16:06:51
|
|
コメント I think this translation is clear and very easy to read. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/11 10:16:46
|
|
コメント ちゃんと訳されていて、意味も分かりやすいです。 |