Mars16 (mars16) — 付けたレビュー
本人確認済み
11年以上前
男性
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
ドイツ語
IT
ビジネス
技術
出版・プレスリリース
旅行・観光
マーケティング
IR
財務
10 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/02 23:07:37
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/02 23:28:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/03 10:59:55
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/30 21:52:04
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/30 21:33:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/30 21:37:36
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/26 16:05:02
|
|
コメント 冒頭の一文(とくにwhich we do)の構造がよく分かりませんでした。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/26 16:00:57
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/26 11:56:55
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/26 11:50:24
|
|
コメント 2段落目の第4文が抜けました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/26 11:59:28
|
|
コメント 無駄のない分かりやすい英文だと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/26 16:15:13
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/25 16:41:42
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/25 16:47:24
|
|
コメント 的確な訳だと思います |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/22 19:41:04
|
|
コメント 4番目の文章が原文と異なると思いました。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/22 19:16:19
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/22 19:42:53
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/18 12:19:12
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/18 12:07:47
|
|
コメント 参考になります |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/18 12:14:05
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/14 12:35:02
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/14 12:37:47
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/14 12:47:15
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/25 16:52:01
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/09 12:42:07
|
|