翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2014/07/29 18:51:38
私首尾一貫して希望していることをを繰り返しておく。それは送料を含めた金額100%の返金である。ただし、そちらが希望するなら、着払いで返送を行う。届いたものは全てジャンク品であって、顧客を大切にするというなら、私の要求は真っ当であると確信している。
I will re-announce what I have constantly want to do. It is that you pay back to me all the money including shipping fee. However, I will pay the shipping fee if you want.
All items I received are junk and if you are kind to your customers, my request is justified.
レビュー ( 2 )
元の翻訳
I will re-announce what I have constantly want to do. It is that you pay back to me all the money including shipping fee. However, I will pay the shipping fee if you want.
All items I received are junk and if you are kind to your customers, my request is justified.
修正後
I will re-announce you what I have constantly wanted, that is, 100% full refund including shipping fee. However, I will pay the shipping fee if you want.
All items I received are junk and if you are kind to your customers, I'm certain that my request is rightful.
このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
I will re-announce what I have constantly want to do. It is that you pay back to me all the money including shipping fee. However, I will pay the shipping fee if you want.
All items I received are junk and if you are kind to your customers, my request is justified.
修正後
I will re-announce what I have constantly want to do. It is that you pay back to me all the money including shipping fee. However, I will pay the shipping fee if you want.
All items I received are junk and if you are kind to your customers, my request is justified.
「返送を行う」の訳が「発送費を支払う」になっています。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。