Mars16 (mars16) もらったレビュー

5.0 24 件のレビュー
本人確認済み
11年弱前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 ドイツ語
IT ビジネス 技術 出版・プレスリリース 旅行・観光 マーケティング IR 財務
10 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/02/20 11:41:41
コメント
大変いいとおもます。
planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/05/24 17:20:24
コメント
大変いいと思います。
ishiotoko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/05/24 15:44:14
marukome この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/05/24 14:36:05
コメント
Great work!
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/21 11:38:39
コメント
良いと思います。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/16 10:01:16
コメント
丁寧に訳されていると思います。
blackdiamond この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/24 01:56:18
planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/08 18:40:54
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/03 14:23:50
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/03 15:30:16
blackdiamond この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/11/30 08:22:22
ufopilot39 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/11/05 19:05:25
コメント
語調が上手く再現できていると思います
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/29 23:07:40
コメント
読みやすいと思います。
planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/29 16:17:00
コメント
大変いいと思います。
fuwafuwasan この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/18 09:53:27
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/18 11:34:28
otomako この翻訳結果を"★★★"と評価しました ドイツ語 → 日本語
2015/09/11 15:08:28
コメント
返送されて「しまいました」ではなく、「返送されます」、が正しいと思います。返送されるようにしたのはこの文章を書いている人です。 また、税関の手数料が28,50€で、付加価値税がいくらかは書かれていません。
ayumi3 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/13 11:54:10
blackdiamond この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/09 03:16:57
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/04 12:07:03
fuwafuwasan この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/02 20:52:58
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/08/13 21:08:10
コメント
いい訳だと思います。
mechamami この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/08/05 12:34:14
コメント
いい訳だと思います。
mechamami この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/08/05 12:33:39
コメント
いい訳だと思います。
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/30 14:46:30
コメント
侵入→殺到とするのもいいかなと思いました。