翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / ネイティブ タイ語 / 1 Review / 2014/08/01 11:50:25

kobayashi1989
kobayashi1989 51   
日本語

ヤカンの外部も内部も洗浄してはいけません
お茶を何回か沸騰させて洗浄するのが一般的です
内部は決して触らない
このヤカンの中というものは永遠に触ることはありません。
中国茶の急須も同じくです
あなたが破壊したヤカンを返品されても困ります
一部返金は35ドルが限界です

アメリカでの使用は問題ありません
コンセント形状は同じです
商品はクッション材等でしっかり梱包し発送します

英語

The outside and inside of kettle must not be washed.
it is generally clean by boiling the tea several times.
never touch the inside.
The inside of kettle will never be touched.
Same thing happens to Teapot of Chinese tea.
It is troubled if you return broken kettle.
Accepted partial refund is 35 dollars.

There is no problem to use in America.
The outlet shape is the same.
The product will be delivered with well packed using buffer material.

レビュー ( 1 )

mars16 50 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/08/03 10:59:55

元の翻訳
The outside and inside of kettle must not be washed.
it is generally clean by boiling the tea several times.
never touch the inside.
The inside of kettle will never be touched.
Same thing happens to Teapot of Chinese tea.
It is troubled if you return broken kettle.
Accepted partial refund is 35 dollars.

There is no problem to use in America.
The outlet shape is the same.
The product will be delivered with well packed using buffer material.

修正後
The outside and inside of kettle must not be washed.
it is generally clean by boiling tea several times.
Never touch the inside.
The inside of kettle will never be touched.
Same thing happens to Teapot of Chinese tea.
It is troubled if you return your broken kettle.
Accepted partial refund is 35 USD.

There is no problem to use in the US.
The outlet shape is the same.
The product will be delivered with well packed using buffer material.

コメントを追加