翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2014/07/14 12:05:53
日本語
すいません。別の担当者(Facebook専属)が間違えて返事をしてしまったようです。
受注部門は間違いなく内容を理解していますので、ご安心ください。
英語
I apologize that another person in charge (Facebook in charge) response to you wrongly.
Please be assured that our ordering department understood the content definitely.
レビュー ( 2 )
mars16はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました
2014/07/14 12:35:02
元の翻訳
I apologize that another person in charge (Facebook in charge) response to you wrongly.
Please be assured that our ordering department understood the content definitely.
修正後
I apologize that another person in charge (Facebook in charge) responded to you wrongly.
Please be assured that our ordering department understands the situation definitely.
返事をしたのは過去で、理解しているのは現在だと思います。
> mars16様
修正ありがとうございます。勉強になります。