Katsuya Sato (ka28310) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/04/26 09:38:36
|
|
コメント いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/04/22 06:11:46
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/04/22 06:07:48
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/04/19 20:37:35
|
|
コメント 正確に訳されています |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2019/12/10 23:52:09
|
|
コメント よく訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/04/18 15:06:21
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/04/18 15:49:19
|
|
コメント 正確に訳されています |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/04/17 00:02:12
|
|
コメント 特に問題ないです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/04/17 11:28:23
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/04/17 17:01:00
|
|
コメント カジュアルな文章をうまく訳されています |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/04/19 10:06:26
|
|
コメント Great work! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/04/17 10:00:07
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/04/15 22:34:53
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/04/16 11:11:37
|
|
コメント 丁寧な言葉で訳されていて、素晴らしいです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/04/15 14:34:46
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/04/15 08:18:47
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/04/15 17:56:10
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/04/14 15:23:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/04/14 15:28:24
|
|
コメント the glue moved を「糊がはみ出す」と訳されていたことに、感動しました。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/04/14 12:47:58
|
|
コメント 全体的に直訳調になっているかと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/04/13 17:51:47
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/04/13 15:39:24
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/04/13 11:06:56
|
|
コメント Good. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/04/12 22:54:07
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/04/12 13:09:45
|
|