Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Tearz (tearz) Written Reviews

4.9 232 reviews
ID Verified
Over 10 years ago Female
Japan
English (Native) Japanese French Spanish(Latin America)
Science Medical Law Culture IT technology
84 hours / week
Contact Freelancer
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
16 Jul 2014 at 08:26
tearz rated this translation result as ★★ English → Japanese
13 Jul 2014 at 07:39
tearz rated this translation result as ★★ Japanese → English
13 Jul 2014 at 07:51
tearz rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
19 Sep 2014 at 14:09
Comment
いい訳だと思います。「although not where you are」がわかりづらいというかいくつかの解釈に分かれるところだとおもうのですが、私だったら「あなたのいらっしゃるところまでは伺えませんが」と訳すかもしれません。
tearz rated this translation result as ★★★ English → Japanese
19 Sep 2014 at 14:06
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
11 Jul 2014 at 00:16
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
11 Jul 2014 at 00:27
tearz rated this translation result as ★★ English → Japanese
08 Jul 2014 at 09:05
Comment
御依頼主が提示されている記事のURLをご覧になっていたらお分かりになったと思うのですが、これはインターネット記事の抜粋なので、文面の先頭にある一文は記事の見出しであるために前置詞を除く単語が全て大文字表記になっています。必ずしも全て固有名詞が並んでいると言うわけではありませ...
tearz rated this translation result as Japanese → English
09 Jul 2014 at 21:23
Comment
日本語から英語への翻訳となっているので、書き直されたほうがよろしいかと思います。
tearz rated this translation result as English → Japanese
08 Jul 2014 at 12:42
Comment
和訳に含まれる細かい加筆修正事項は、他の投稿と比較頂ければよいと思うので割愛させて頂きます。原文もわかりにくい言い回しをしている部分があると思いますが、わからないまま和訳してしまうと本来の趣旨から逸脱してしまうので、きちんと文章の構成や言い回しを理解して適確に日本語に置き換...
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
07 Jul 2014 at 21:52
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
07 Jul 2014 at 21:55
Comment
とてもよくまとまって書かれた文章だと思います。肝心の連絡先携帯番号の情報が漏れていたのが大変残念です。
tearz rated this translation result as Japanese → English
06 Aug 2014 at 16:07
tearz rated this translation result as ★★ English → Japanese
07 Jul 2014 at 01:01
Comment
他の方の投稿を見て頂ければいいと思うので、細かい部分の加筆修正は割愛させていただきますが、メッセージの受け取り相手を意識しながら、謙譲語や尊敬語を使い分ける必要があります。なかなか日本人でも大変なので、根気良く앞으로도 힘내세요.
tearz rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
06 Jul 2014 at 22:08
tearz rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
06 Jul 2014 at 09:09
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
06 Jul 2014 at 09:27
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
06 Jul 2014 at 09:13
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
05 Jul 2014 at 15:59
tearz rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
05 Jul 2014 at 11:02
tearz rated this translation result as ★★★ English → Japanese
06 Jul 2014 at 09:04
tearz rated this translation result as English → Japanese
05 Jul 2014 at 01:34
Comment
元の英文が難解なので完璧な和訳は現実的に難しいように思いますが、それを差し引いても、誤訳が多いのと最後の一文も未完成のままとなっているのが気になりました。
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
05 Jul 2014 at 10:56
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
05 Jul 2014 at 11:57
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
03 Jul 2014 at 12:00