Notice of Conyac Termination

Tearz (tearz) Written Reviews

4.9 232 reviews
ID Verified
Over 10 years ago Female
Japan
English (Native) Japanese French Spanish(Latin America)
Science Medical Law Culture IT technology
84 hours / week
Contact Freelancer
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
27 Jun 2014 at 21:54
tearz rated this translation result as ★★ Japanese → English
27 Jun 2014 at 16:47
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
27 Jun 2014 at 03:34
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
27 Jun 2014 at 08:26
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
27 Jun 2014 at 09:00
tearz rated this translation result as ★★ Japanese → English
26 Jun 2014 at 10:18
tearz rated this translation result as ★★ Japanese → English
26 Jun 2014 at 12:55
tearz rated this translation result as ★★★ English → Japanese
27 Jun 2014 at 09:34
tearz rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
26 Jun 2014 at 00:07
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
25 Jun 2014 at 14:56
Comment
「あなたはお変わりないですか?」の一文がぬけているのが残念です。 この一言がいえる間柄のビジネス関係は近しくて良好なことが多いので、やはりきちんとつたえてあげる必要があると思います。
tearz rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
24 Jun 2014 at 17:25
tearz rated this translation result as ★★ Japanese → English
24 Jun 2014 at 13:00
Comment
「2回目以降のお取引」が誤訳されています。今後の割引特典で顧客の購買意欲が上がるかもしれない決めの情報だと思うので修正されると文章がより良くなると思われます。
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
24 Jun 2014 at 12:16
Comment
「2回目以降のお取引」が誤訳されています。今後の割引特典で顧客の購買意欲が上がるかもしれない決めの情報だと思うので修正されると文章がより良くなると思われます。
tearz rated this translation result as ★★ Japanese → English
24 Jun 2014 at 11:26
Comment
最後の3行の英訳が原文と異なるようにお見受けしました。
tearz rated this translation result as Japanese → English
25 Jun 2014 at 23:58
tearz rated this translation result as ★★ Japanese → English
24 Jun 2014 at 11:30
Comment
サイズの制限という訳が抜けているのと、2行目の英訳を正確に行えばこの文章はパーフェクトになると思いました。
tearz rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
24 Jun 2014 at 11:34
Comment
素晴らしい文章です、大変勉強になりました。
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
24 Jun 2014 at 08:20
tearz rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
24 Jun 2014 at 14:15
tearz rated this translation result as ★★ Japanese → English
25 Jun 2014 at 08:22
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
23 Jun 2014 at 23:44
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
23 Jun 2014 at 21:08
tearz rated this translation result as ★★ Japanese → English
23 Jun 2014 at 15:41
Comment
要旨の概要は伝わるのですが、もう少し丁寧に詳細の記述を英訳されると文章が飛躍的に良くなると思いました。
tearz rated this translation result as ★★★ English → Japanese
23 Jun 2014 at 13:02
tearz rated this translation result as ★★ Japanese → English
23 Jun 2014 at 15:44