スージー (sujiko) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/01 10:48:38
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/28 18:14:14
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/22 13:23:28
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/22 09:51:29
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/16 09:26:59
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/14 16:01:40
|
|
コメント 僭越ながら、もう少しナチュラルになるといいかと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/11 15:36:56
|
|
コメント 素晴らしい訳だと思います。しいていうなら、最後のセンテンス内の二つ目の「同社」は必要ないかなとは思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/09 16:04:39
|
|
コメント 問題ないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/08 03:13:13
|
|
コメント わかりやすいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/03 13:41:10
|
|
コメント 丁寧な訳文だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/03 13:47:28
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/04 00:04:26
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/12/29 11:04:54
|
|
コメント it goes in reverse but wont go forwardの意味が逆 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/12/24 12:11:25
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/23 21:49:29
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/12/23 19:46:47
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/12/22 14:22:17
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/12/22 11:55:30
|
|
コメント Good |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/22 14:03:49
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/22 01:18:20
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/20 15:14:39
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/19 17:36:28
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/17 11:33:18
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/12/17 08:18:41
|
|
コメント 原文に比較すると丁寧すぎるのではないかと・・・ |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/16 15:49:41
|
|