スージー (sujiko) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/26 13:13:39
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/26 17:57:41
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/21 18:59:35
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/21 18:42:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/20 19:14:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/18 09:54:57
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/17 18:26:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/18 00:35:44
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/18 18:06:36
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/15 13:42:49
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/15 10:00:50
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/14 10:23:19
|
|
コメント Exactly |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/10 07:53:47
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/10 08:04:16
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/09 08:50:42
|
|
コメント 人それぞれ好みがあるのかもしれないのですが、オリジナルの文章では親しみのある表現が使われているので、尊敬語を使わなくても良いのではないかと思いました。それ以外は、良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/08 09:50:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/06 15:09:04
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/05 21:01:59
|
|
コメント 商品のご購入ありがとうございました、という文章は、Thank you for shopping at ○○、とか、Thank you for shopping with usというのが定型句みたいになっているようなので、そちらのほうがもう少し自然な印象になるかもしれません。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/05 00:33:17
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/04 12:41:58
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/05 01:01:49
|
|
コメント 正しく翻訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/04 09:40:11
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/04 09:13:02
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/03 11:36:00
|
|
コメント Kossはヘッドフォンのブランドです。検索すればすぐに出てくると思います。後半については英語と翻訳がかけ離れすぎていると思います。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/02 21:19:23
|
|