Tearz (tearz) もらったレビュー

4.9 232 件のレビュー
本人確認済み
10年弱前
日本
英語 (ネイティブ) 日本語 スペイン語 フランス語
サイエンス 医療 法務 文化 IT 技術
84 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

ctplers99 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/12/02 10:34:17
コメント
良いと思います。
norrytk この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/12/01 19:15:40
コメント
スムーズな訳でとても勉強になりました。
necorinzo この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/01 13:05:11
ctplers99 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/12/02 10:36:47
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/30 07:40:34
blackdiamond この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/30 05:51:30
necorinzo この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/03 00:46:24
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/30 07:49:08
yakuok この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/01 08:50:54
コメント
原文に忠実に訳されていて大変読みやすく分かりやすい訳だと思います。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/29 14:41:27
コメント
スムーズに読めました。
blackdiamond この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/03 05:42:28
ailing-mana この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/29 11:57:07
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/29 13:43:39
コメント
乱れた英文を見事な形にまとめあげていると思います
acdcasic この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/28 19:15:38
コメント
(当方での) カメラの修理のために$200だけRefundして、と読めるようにも思いますが。 原文がちょっと崩れているので間違いとして直すことはできませんね。
ctplers99 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/28 14:39:43
コメント
良いと思います。
ctplers99 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/28 14:36:36
コメント
素晴らしいです。
acdcasic この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/28 14:20:56
blackdiamond この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/30 05:48:51
ctplers99 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/28 14:41:07
コメント
良いと思います。
ctplers99 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/28 14:43:57
コメント
素晴らしいです。
ctplers99 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/28 14:48:08
コメント
素晴らしいです。Brilliant!
ctplers99 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/28 14:51:20
コメント
良いと思います。
hitomi-kumai この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/04 22:54:46
aspenx この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/27 11:50:36
f27n この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/09 17:53:58
コメント
良い翻訳だと思います。