翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/11/27 11:00:49

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

ご迷惑をおかけして大変申し訳ございません。こちらでの動作テストでは問題なかったので、不具合に気がつきませんでした。解決方法として、ご返送いただくと、返送費と手間がかかりますので、レンズが異常ないということですから、そのままご利用いただいて、カメラ代と、ご迷惑をお掛けしましたので、そのお詫びに合計300USDをPayPalより返金させていただくとたいと思います。誠にお手数ですが、返金が完了しましたら、評価をポジティブに変更していただけないでしょうか?

英語

I am very sorry for the inconvenience caused. As we did not find any issues during the operation test, we were not aware of the defects. As a means of resolution, I would like to propose that you may keep the item because return shipping is costly and time-consuming plus the lens has no abnormality. Also, I would also like to issue you the total $300 refund via PayPal as a sign of our apologies for the inconvenience that has been caused to you. I am sorry for bothering you, but once the refund is completed, would you please modify your rating to a positive one?

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/11/28 14:48:08

素晴らしいです。Brilliant!

コメントを追加