翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/11/27 12:49:40

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

カメラを返送していただく必要はありません。こちらのチェックミスでご迷惑をおかけしたので、300USDをご返金させていただきます。壊れていたカメラ代の返金とお詫びです。
返金をご確認いただいたら、お手数ですが、評価をポジティブに変更することだけお願いできませんか?ご返信よろしくお願いいたします。

英語

You needn't return the camera. Since the inconvenience was caused to you due to our confirmation error, we insist to issue you a $300 refund. Please accept it as a refund to the defected camera as well as the sign of my apologies.
Once you confirm the refund, I am sorry to trouble you, but may I please ask you one favour to modify your rating to a positive one? Thank you so much and I await your response.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/11/28 14:36:36

素晴らしいです。

コメントを追加