石村達雄 (tatsuoishimura) もらったレビュー

本人確認済み
約12年前 男性 70代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 フランス語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/18 11:21:41
コメント
いい訳だと思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/15 22:49:50
コメント
読みやすいです。勉強になります。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/15 14:01:06
planckdive この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/15 17:20:05
コメント
もう少しナチュラルな言い回しになるともっとよいかと思います。
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/12 22:28:29
rucola815 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/04/02 21:51:45
sayarin918 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → フランス語
2015/09/11 03:40:02
sayarin918 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → フランス語
2015/09/11 04:22:59
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/07 10:53:31
tourmaline この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/08/31 10:55:57
tourmaline この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/08/31 10:57:39
コメント
完璧な訳です。
hiroo-hiroo この翻訳結果を"★★★★"と評価しました フランス語 → 日本語
2022/04/30 01:08:32
jyebaba この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/09/23 10:20:10
yoppo1026 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/08/24 17:23:52
annabellemaniez この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → フランス語
2016/02/26 04:36:18
コメント
Traduction très littérale, voire incorrecte. Fautes de français.
nearlynative この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/08/20 21:01:10
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/08/03 22:11:07
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/08/03 15:12:34
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/30 14:41:52
jayem_5566 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/30 09:48:58
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/23 09:48:15
amarone95 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/22 15:55:55
コメント
最後のHope you understandの部分が漏れているように思いますが、全体としてはいいと思います。
amarone95 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/17 21:48:17
nearlynative この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/14 07:45:17
kyotaro_kogawa この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/06 19:06:46