石村達雄 (tatsuoishimura) — もらったレビュー
本人確認済み
12年以上前
男性
70代
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
フランス語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/18 11:21:41
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/15 22:49:50
|
|
コメント 読みやすいです。勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/15 14:01:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/15 17:20:05
|
|
コメント もう少しナチュラルな言い回しになるともっとよいかと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/12 22:28:29
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2019/04/02 21:51:45
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → フランス語
2015/09/11 03:40:02
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → フランス語
2015/09/11 04:22:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/09/07 10:53:31
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/31 10:55:57
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/31 10:57:39
|
|
コメント 完璧な訳です。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
フランス語 → 日本語
2022/04/30 01:08:32
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/09/23 10:20:10
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/08/24 17:23:52
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → フランス語
2016/02/26 04:36:18
|
|
コメント Traduction très littérale, voire incorrecte. Fautes de français. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/20 21:01:10
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/03 22:11:07
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/03 15:12:34
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/07/30 14:41:52
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/07/30 09:48:58
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/07/23 09:48:15
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/07/22 15:55:55
|
|
コメント 最後のHope you understandの部分が漏れているように思いますが、全体としてはいいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/07/17 21:48:17
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/07/14 07:45:17
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/07/06 19:06:46
|
|