翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/07/30 18:35:42

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

"Dear Sir, I apologies but do not know your name. I understand that sometimes things are missed but I am also very happy to note your professional approach to finding a resolution and would very gladly accept it. I would also be very happy to be able to make more purchases from your end in the future and have in fact already gone through your available items. Once again, I appreciate your offer. Kindly let me know what we should do next. Chris"

日本語

「拝啓、
お名前がわからなくて申し訳ありません。
時々、理解できないことはあるものの、私も解答を見つけるためのあなたの専門的なアプローチに気づき非常に満足していますし、進んでお受けするつもりです。今後あなたの側からより多く購入できることも嬉しいことになるでしょうし、入手できるアイテムを実は一覧しています。重ねて、ご提案に感謝します。どうぞ、我々が次にすべきことを教えてください。
クリス

レビュー ( 1 )

mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/08/03 15:12:34

元の翻訳
「拝啓、
お名前がわからなくて申し訳ありません。
時々、理解できなことはあるものの、私も解答を見つけるためのあなたの専門的なアプローチに気づき非常に満足していますし、進んでお受けするつもりです。今後あなたの側からより多く購入できることも嬉しいことになるでしょうし、入手できるアイテムを実は一覧してい。重ねて、ご提案に感謝します。どうぞ、我々が次にすべきことを教えてください。
クリス

修正後
「拝啓、
お名前がわからなくて申し訳ありません。
時々、間違いはあるものの、私も解答を見つけるためのあなたの専門的なアプローチに気づき非常に満足していますし、進んでお受けするつもりです。今後あなたの側からより多く購入できることも嬉しいことになるでしょうし、実はもう、入手できるアイテムを一覧しました。重ねて、ご提案に感謝します。どうぞ、我々が次にすべきことを教えてください。
クリス

コメントを追加