翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2015/09/11 11:10:25

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

Your item was shipped on Sep 4by EMS.
Your EMS tracking number is EL 029 840 925 JP.
You can check its condition with below. http://www.post.japanpost.jp/int/index_en.html
It takes about from 5 to 7 days to arrive at US.
Please wait for the arrival of your item.
If you won’t receive your item over 2weeks , please contact me.
I will check the status of your package shortly.

Could you please send me close-up photos of the front of the headstock and the stamped number on the end of the fingerboard between the 21st fret and the neck pickup? Thank you.

日本語

あなたのアイテムは、EMS便にて9月4日に発送されました。
あなたのEMS追跡番号は、EL 029 840 925 JPです。
あなたはアイテムの状態を下記にてチェックすることができます。http://www.post.japanpost.jp/int/index_en.html
米国に到着するまでに5から7日程度かかります。アイテムの到着をお待ちください。
2週間を過ぎてもアイテムを受け取れない場合は、私までご連絡ください。
すぐにあなたのパッケージの状態をチェックいたします。

主軸台正面と、21番フレットとネックピックアップの間の鍵盤の端に刻印された番号の接写写真を送ってもらえますか?
よろしく。

レビュー ( 2 )

mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/09/12 22:28:29

元の翻訳
あなたのアイテムは、EMS便にて9月4日に発送されました。
あなたのEMS追跡番号は、EL 029 840 925 JPです。
あなたはアイテムの状態を下記にてチェックすることができます。http://www.post.japanpost.jp/int/index_en.html
米国に到着するまでに5から7日程度かかります。アイテムの到着をお待ちください。
2週間を過ぎてもアイテムを受け取れない場合は、私までご連絡ください。
すぐにあなたのパッケージの状態をチェックいたします。

主軸台正面と、21番フレットとネックピックアップの間の鍵盤の端に刻印された番号の接写写真を送ってもらえますか?
よろしく。

修正後
あなたのアイテムは、EMS便にて9月4日に発送されました。
あなたのEMS追跡番号は、EL 029 840 925 JPです。
あなたはアイテムの状態を下記にて確認することができます。http://www.post.japanpost.jp/int/index_en.html
米国に到着するまでに5から7日程度かかります。アイテムの到着をお待ちください。
2週間を過ぎてもアイテムを受け取れない場合は、私までご連絡ください。
すぐにあなたのパッケージの状態をチェックいたします。

主軸台正面と、21番フレットとネックピックアップの間の鍵盤の端に刻印された番号の接写写真を送ってもらえますか?
よろしく。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/09/15 17:20:05

もう少しナチュラルな言い回しになるともっとよいかと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加