K K (amarone95)

5.0 2 件のレビュー
本人確認済み
9年弱前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 フランス語
会計 ビジネス

英語→日本語のバイリンガルです。

外資系企業の経理部門などの経験から、会計分野の翻訳を得意としています。会計分野では、企業決算、会計基準、監査基準、各国当局の公表する調査報告書など、様々な専門文書の翻訳を10年ほど経験しました。その他、コーポレート・ガバナンス、内部統制、CSR、金融、法律などの分野の専門知識を生かした翻訳も可能です。

また、業務の中で日常的に英語でのメールのやり取りを経験しております。米語のみならず、イギリス英語、欧州大陸の英語、アジア人の英語、オーストラリア人の英語、様々な経験があります。

フリーランス翻訳家としては1年ほどの経験ですが、この間様々な分野の産業翻訳を経験してきました。Conyacに参加したのは2015年7月ですが、それ以来、日本の文化や観光情報の英訳などを担当し、訪日観光客の増加もありこの分野でも活躍したいと考えています。日本について多くの世界の方に知っていただきたいと思っています。

趣味は旅行と食・ワインです。ワインについては、2013年にJSAワイン・エキスパートの資格を取得し、2014年にはイギリスWSETのLevel III(英語)を取得しました。ワインについての翻訳もぜひとも担当したいと思っています。

土日含む毎日10時から5時まで対応可能です。
どうぞお気軽にご相談ください。ご依頼をお待ちしております。

I worked in the accounting field over 10 years and have a lot of experience in translating accounting and auditing matters. My specialty ranges from accounting, auditing, corporate governance, internal control and CSR to finance and legal.

My working experience also includes daily communication in English with people living in East Asia, Europe and US.

I started my career as a freelance translator in 2015. For the past few years, I experienced translating wide varieties of general business documents. Since I joined Conyac, I had opportunities to translate Japanese traditional culture and travel information, which I have been very interested in. As more and more people visit Japan, I would like to contribute to these fields to help them understand Japan more deeply.

In my private life, I like travel and visited more than 30 countries so far. Also, I have been very fascinated by wines. My enthusiasm drove me to try some wine qualifications such as Wine Expert of the Japan Sommelier Association and Level III of the UK Wines and Spirits Education Trust (WSET), which I succeeded in a few years ago. I wish to work in these areas of my interest.

I am available 10:00 am – 5:00 pm (Tokyo time). Please feel free to contact me. I am ready to help you.

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
英語 → 日本語 会計 10~15年 会計基準、監査基準、その他報告書など
英語 → 日本語 ビジネス 10~15年 メールによるコミュニケーション、正式な報告書、社内文書、規程など様々な種類を経験しています。
日本語 → 英語 ビジネス 10~15年 メールによるコミュニケーション、正式な報告書、社内文書、規程など様々な種類を経験しています。
日本語 → 英語 会計 5~10年 日本の会計・監査制度の紹介

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Senior 英語 ≫ 日本語 5 37  / 66382 132  / 69077
Standard 日本語 ≫ 英語 4 26  / 20144 196  / 32503
Starter フランス語 ≫ 日本語 0 0  / 0 10  / 3979
Starter 日本語 ≫ フランス語 0 0  / 0 3  / 106
Starter 英語 ≫ フランス語 0 0  / 0 1  / 153
Starter フランス語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0

稼働データ

稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
納品率
(納品数 / 受注数)
0 時間 / 月 100 % (10 / 10)