Eiko (gloria) もらったレビュー

5.0 76 件のレビュー
本人確認済み
14年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 スペイン語
ビジネス 法務 技術 特許 サイエンス IT
20 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

ueharamasashi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/01/24 11:09:14
コメント
読みやすく内容が分かりやすいです。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/01/24 00:18:48
コメント
Great!
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/01/11 09:06:48
コメント
Great!
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました スペイン語 → 日本語
2016/02/16 23:19:43
コメント
Good.
cielo_translation この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/12/09 17:40:21
コメント
良いと思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/17 07:13:04
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました スペイン語 → 日本語
2015/09/04 09:19:12
コメント
良いと思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/12/04 15:15:42
コメント
良いと思います。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/14 11:14:44
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/14 10:45:08
コメント
正しく翻訳されていると思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/19 10:42:16
コメント
問題ないと思います。
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/27 14:10:11
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/27 10:49:15
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/11 19:04:54
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/11 14:07:31
コメント
よくまとまっています。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/02 07:02:42
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/02 10:43:05
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/03 21:19:18
コメント
正しく訳されていると思います。
nono この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/03 20:45:39
rooney_elephant この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/29 12:00:08
コメント
自然な和訳文です。
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/16 17:05:09
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/30 08:17:27
コメント
正確だと思います。
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/27 11:51:22
tani1973 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/09 23:14:21
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました スペイン語 → 日本語
2014/03/01 01:32:20