翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2014/08/10 04:10:34

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

予定通り13日~14日に発送し、通常3~5日程度で到着予定です。但しUSPSや通関による遅延があった場合は到着予定日を過ぎる場合があります。
このまま注文を継続してもよいですか?

英語

The item will be shipped out on 13th or 14th as scheduled, and you will receive it within 3 to 5 days. However, if it is delayed due to USPS or the customs, the arrival will be delayed than scheduled.
Do you agree to continue this order?

レビュー ( 2 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/08/11 14:07:31

よくまとまっています。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/08/11 19:04:54

元の翻訳
The item will be shipped out on 13th or 14th as scheduled, and you will receive it within 3 to 5 days. However, if it is delayed due to USPS or the customs, the arrival will be delayed than scheduled.
Do you agree to continue this order?

修正後
The item will be shipped out on 13th or 14th as scheduled, and you will receive it within 3 to 5 days. However, if it is delayed by USPS or the customs, the arrival will be delayed from the date scheduled.
Would you like us to continue processing this order?

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加