Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/03/27 06:34:09

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

大変申し訳ありません。
先日お買い求められたアイテムの入荷は、5月だと問屋から知らされました。
完全に当店の、在庫管理のミスです。
当店の対応として、返金は当然のこと
入荷時には、あなたに一番にご連絡します。
当然、金額も今回よりお安く致します、何卒、ご理解をよろしくお願いします。

重ね重ねお詫び申し上げます

英語

We are very sorry, we were noticed from the wholesale seller that the item which you bought from us would come in May.
This is completely a mistake in controlling our inventory.
Of course we will give you a refund.
We will inform you once we get the item.
If you would order again when we get the item in, we will give you a discount. We would appreciate your understanding.

Again, we apologize you for any inconvenience caused to you.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/27 11:51:22

元の翻訳
We are very sorry, we were noticed from the wholesale seller that the item which you bought from us would come in May.
This is completely a mistake in controlling our inventory.
Of course we will give you a refund.
We will inform you once we get the item.
If you would order again when we get the item in, we will give you a discount. We would appreciate your understanding.

Again, we apologize you for any inconvenience caused to you.

修正後
We are very sorry, we were notified by the wholesale seller that the item which you bought from us would come in May.
This is completely a mistake in controlling our inventory.
Of course we will give you a refund.
We will inform you once we get the item.
If you would order again when we get the item in, we will give you a discount. We would appreciate your understanding.

Again, we apologize you for any inconvenience caused to you.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

gloria gloria 2014/03/27 12:28:52

ありがとうございます。ご指摘通りです。

コメントを追加