alstomoko — 付けたレビュー
本人確認済み
10年以上前
女性
50代
日本
英語
日本語 (ネイティブ)
Arts
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/14 14:43:21
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/14 13:11:09
|
|
コメント 良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/14 13:13:26
|
|
コメント 良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/14 14:47:59
|
|
コメント 良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/14 14:04:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/09 14:53:50
|
|
コメント 良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/09 13:15:41
|
|
コメント 良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/08 14:53:46
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/08 14:50:23
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/07 16:14:39
|
|
コメント 良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/07 14:43:47
|
|
コメント とてもよい訳です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/07 16:30:46
|
|
コメント 良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/02 13:44:28
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/02 13:41:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/30 15:25:29
|
|
コメント 良い訳です。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/30 09:46:47
|
|
コメント 急いでいるとなかなか正確に訳せませんよね。分かりやすかったです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/30 09:51:23
|
|
コメント よい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/30 09:56:41
|
|
コメント すばらしいです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/26 15:23:24
|
|
コメント とてもいい訳だと思います。急いでいると間違いが起きやすいですね。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/26 15:41:35
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/26 15:40:13
|
|
コメント シンプルでよい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/26 13:51:36
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/26 10:06:49
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/26 11:08:48
|
|
コメント 良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/25 15:53:34
|
|
コメント よい訳だと思います。 |