翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2014/06/26 14:37:31

im_yuki
im_yuki 44 To further advance my business Englis...
日本語

こちらの事は信用して頂けないようですね。。

私も初めての子供で難産で妻が苦しんでいます。
さすがに妻から離れる事が出来ないので
料金は返金します。

今回はキャンセルでお願いします。

商品は確実に本物ですし、私は評価も悪い評価は1つもありません。
信用第一で取り組んでいるからです。
今回は初の子供を授かりました。
ご理解頂けず、お互いの納得出来ない取引ならキャンセルがいいと思います。
当商品は人気の商品なので、他にも欲しいと思っている方は世界にいっぱいいます。
今回は縁がなかったという事で。

英語

Sounds like you don't trust us.
I will have my first baby and my wife has a difficult time giving birth and I can not leave my wife alone so I will refund your money.
Please cancel this deal.

This item is 100% authentic and I don't have any bad reviews at all because we're doing by faith.
This is my first baby.
You can't understand and if we both won't be happy about this deal then I think we should cancel it.
This item is very popular and we have a lot of people who want this item all over the world.
I'm sorry that it didn't work out this time.

レビュー ( 1 )

alstomoko 52 Hello, I am a general translator. I a...
alstomokoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/26 15:40:13

シンプルでよい訳だと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加