翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 59 / 1 Review / 2014/07/14 12:01:12
日本語
すいません。別の担当者(Facebook専属)が間違えて返事をしてしまったようです。
受注部門は間違いなく内容を理解していますので、ご安心ください。
英語
I'm so sorry, because a different person (Facebook department) has mistakenly responded to you.
Please be at ease since we order department surely comprehend the contents.
レビュー ( 1 )
alstomokoはこの翻訳結果を"★★"と評価しました
2014/07/14 14:43:21
元の翻訳
I'm so sorry, because a different person (Facebook department) has mistakenly responded to you.
Please be at ease since we order department surely comprehend the contents.
修正後
I'm so sorry. A different person from our office (Facebook department) has mistakenly responded to you.
Our order department understand your order correctly, please be at ease.
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。