Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / 2 Reviews / 2014/06/29 21:17:31

ryojiyono
ryojiyono 53 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
英語

If you haven't done so already, you may want to contact your seller by phone. This is usually the best way to work out these kinds of situations. Your can request seller’s phone number using eBay Customer Support. When you request the contact information of your trading partner, your contact information will also be sent to them. To do this we need your approval, so please contact us back on this matter.

日本語

もしまだでしたら、電話で販売者に連絡するのも一手でしょう。このような状況ではそうするのが一番です。eBayのカスタマーサポートに売り手の電話番号をリクエストすることができます。販売者の連絡先を要求する場合は、あなたの連絡先も相手側に伝わります。そうするにはあなたの承認が必要となります。よって、この件についてお返事を下さい。

レビュー ( 2 )

alstomoko 52 Hello, I am a general translator. I a...
alstomokoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/30 09:51:23

よい訳だと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

ryojiyono ryojiyono 2014/06/30 09:52:17

レビューありがとうごあいました。

コメントを追加
dosanko 52 ある一人の特定の人から執拗に理不尽に格下げされています。英語文書の慣習も知...
dosankoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/30 17:01:18

元の翻訳
もしまだでしたら、電話で販売者に連絡するのも一手でしょう。このような状況はそうするのが一番です。eBayのカスタマーサポートに売り手の電話番号をリクエストすることができます。販売者の連絡先を要求する場合は、あなたの連絡先も相手側に伝わります。そうするにはあなたの承認が必要となります。よって、この件についてお返事を下さい。

修正後
もしまだでしたら、電話で販売者に連絡するのも一手でしょう。このような状況を打開するのにはそうするのが一番です。eBayのカスタマーサポートに売り手の電話番号をリクエストすることができます。販売者の連絡先を要求する場合は、あなたの連絡先も相手側に伝わります。そうするにはあなたの承認が必要となります。よって、この件についてお返事を下さい。

全体的に丁寧でよいと思います。

コメントを追加