Kaori I (runko) — Received Reviews
ID Verified
Almost 10 years ago
Female
Japan
Japanese (Native)
English
Culture
Business
Travel
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
15 Jun 2015 at 16:05
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
21 Feb 2015 at 15:40
|
|
Comment 「ベンチャーからの資金調達という、もう1つの当たりを引いた」は、また、ベンチャー(基金)からの資金調達というヒットを放った、「導入した」は、加えた(追加した)、「シリーズB投資ラウンドの」は、シリーズB投資ラウンドの資金供給(調達)、「投資を受けていた」は、どの時点かで・・... |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
22 Jan 2015 at 22:23
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
23 Jan 2015 at 14:57
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
23 Jan 2015 at 14:54
|
|
Comment 間違いなく訳せています。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
22 Jan 2015 at 23:04
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
21 Jan 2015 at 09:30
|
|
Comment Good translation!! |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
20 Jan 2015 at 12:51
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
20 Jan 2015 at 12:13
|
|
Comment 受動態と能動態、that が上手に訳されています。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
20 Jan 2015 at 11:52
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
16 Jan 2015 at 10:05
|
|
Comment Good translation!! |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
14 Jan 2015 at 01:29
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
14 Jan 2015 at 08:34
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
13 Jan 2015 at 22:52
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
13 Jan 2015 at 23:07
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
13 Jan 2015 at 19:40
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
13 Jan 2015 at 15:51
|
|
Comment Good translation!! |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
13 Jan 2015 at 12:50
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
11 Jan 2015 at 23:26
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
09 Jan 2015 at 14:12
|
|
Comment 非常にわかりやすく訳されていると思います |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
04 Jan 2015 at 12:20
|
|
Comment secondsは中古品ではないでしょうか?中古品みたいに見えるよ、という商品状態に対する(若干皮肉がこもった)文句かと解釈しました。 大意には影響ないですが。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
22 Dec 2014 at 17:49
|
|
Comment 良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
20 Dec 2014 at 09:08
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
20 Dec 2014 at 05:19
|
|
Comment 分かりやすい翻訳だと思います。例えば原文にはありませんが「貨物を受け取る際、」とあった方が日本語として表現が自然だと思います。日本語として分かりやすく、良い出来だと思いましたので評価五つつけさせていただきました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
21 Dec 2014 at 14:28
|
|
Comment 「SonyやLenovoよりも高値」の高値と訳したところが気になりますが、資金調達に高値安値という表現は使えるのか、こちらでも判断できませんでした。 |