Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 19 Dec 2014 at 09:04

runko
runko 52 10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がござい...
Japanese

お問合せありがとうございます。
通常、サイズやカラー交換の場合往復の送料をお客様ご負担でお願いしています。
ですが、国際便となりますので往復の送料が非常に高価になってしまいます。
この往復の送料をお客様にご負担いただくのは申し訳ないので、現在届いている商品はお客様にプレゼントさせていただき、ご注文はキャンセル処理させていただきます。
サイズが大きい、小さい等の理由で着用出来ない場合はご家族かお友達のプレゼントにお使いください
改めてサイズかカラーの違うものを再注文いただければ幸いです。

English

Thank you for your inquiry.
We usually ask our customer to absorb the shipping cost if they change the purchased item into another size or color. However, we understand that it will takes substantial cost for the international shipping. As we are sorry to ask you to bear this round-trip shipping cost, we have decided to provide the item delivered to you as a gift, and also cancel the specific order.

If you could not wear it due to the size in large or small, please give it for your family or friend as a gift.
I would appreciate if you could place the new order in appropriate size or color.

Reviews ( 1 )

fuyunoriviera 63 Hello :) I'm a native English spea...
fuyunoriviera rated this translation result as ★★★★ 20 Dec 2014 at 09:08

original
Thank you for your inquiry.
We usually ask our customer to absorb the shipping cost if they change the purchased item into another size or color. However, we understand that it will takes substantial cost for the international shipping. As we are sorry to ask you to bear this round-trip shipping cost, we have decided to provide the item delivered to you as a gift, and also cancel the specific order.

If you could not wear it due to the size in large or small, please give it for your family or friend as a gift.
I would appreciate if you could place the new order in appropriate size or color.

corrected
Thank you for your inquiry.
We usually ask our customers to absorb the return shipping cost if they change their purchased item to another size or color. However, we understand that it return international shipping will cost quite a lot. We feel bad about asking you to bear this round-trip shipping cost, so we have decided to provide the item delivered to you as a gift, and also cancel your order.

If you cannot wear it due to it being too big or small, please give it to your family or friend as a gift.
Please place a new order in the appropriate size or color.

Add Comment