Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 17 Dec 2014 at 09:06
Ma’s net worth has fluctuated greatly since the IPO due to surges and dips in stock prices, but he’s now estimated to be worth between US$28.7 billion and US$23.3 billion, according to Bloomberg and Forbes, respectively.
Xiaomi last month began fundraising at a valuation of US$40 billion to US$50 billion – higher than Sony and Lenovo. While that figure is hotly contested, Xiaomi’s explosive sales growth means it’s not totally far-fetched.
That puts Lei Jun’s share of Xiaomi at US$31 billion to US$38.9 billion, well above Ma and somewhere in the range of Facebook founder Mark Zuckerberg.
BloombergやForbes各紙によると、Ma氏の純資産は、新規株式公募(IPO)以降、株価の乱高下により大きく変動してきたが、現在の資産はおよそ233億から287億米ドルの間とされる。
先月、Xiaomiは、400億から500億米ドル(SonyやLenovoよりも高値)相当の資金調達を開始した。その数字に関しては反論も多いが、Xiaomiの爆発的な売上げ高の伸びからすると、全く無理な数字とは言えない。
そのようにして、XiaomiのLei Jun氏の持ち株は310億から389億米ドル相当となり、それはMa氏をはるかに上回り、Facebookの創始者Mark Zuckerbergの域におよぶ。
Reviews ( 1 )
「SonyやLenovoよりも高値」の高値と訳したところが気になりますが、資金調達に高値安値という表現は使えるのか、こちらでも判断できませんでした。
This review was found appropriate by 0% of translators.
https://www.techinasia.com/alibabas-jack-ma-xiaomis-lei-jun-asias-richest-man/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。