Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 15 Jan 2015 at 16:10

runko
runko 60 10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がござい...
English

The platform can generate report cards for teachers, which can be sent to parents as and when required. And similar to the avatars, a big emphasis is placed on cutesy animations that can be customised from the teacher’s dashboard on his/her computer, tablet or smartphone. For example, the teacher could throw together some fun animated cartoons from the platform’s selection accompanied by a custom message to students (i.e. Well done, Kiki!).

Japanese

プラットフォームにより、教師用には報告カードが作られ、保護者の求めに応じて、または必要な際に、それを送ることもできる。そして、驚くべきは、アバター同様、キュートな動画まで表示できることだ。それは、パソコン、タブレット、スマートフォン上の教師のダッシュボードからカスタマイズできる。例えば、教師がプラットフォームの選択肢から、何かしら楽しそうなアニメを選んで、それに生徒に宛てたカスタムメッセージ、例えば「Well done(よくできました)」または「 Kiki!(笑い声)」などを付けて、共に動かすこともできる。

Reviews ( 1 )

tsukie 53 日英ー英日の翻訳をお手伝いしております。 翻訳歴30年。 大学卒業...
tsukie rated this translation result as ★★★★★ 20 Jan 2015 at 12:13

受動態と能動態、that が上手に訳されています。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/koreas-class123-rewards-students-good-behaviour-cute-avatars-20150109/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。