Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 15 Jan 2015 at 15:15

runko
runko 60 10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がござい...
English

“Every student has a different avatar and they can change them freely through their account. We provide the mobile application on Google Play and iOS, as well as access through the website,” Choong Hee Lee, CEO and Co-founder, Class123, told e27.

When a student deserves praise or a reward for positive performance in class — say they have answered a question correctly, or accurately recited an English phrase — the teacher can give a point to that student’s avatar on a leaderboard system that can be displayed to the whole class. This gamifies learning and also creates friendly competition amongst peers to boost engagement.

Japanese

「生徒はそれぞれ異なるアバターを持っており、各自のアカウントから、自由に変更できます。当社は、Google PlayやiOS上のモバイルアプリと、ウェブサイト経由でのアクセスを提供しています。」と、Class123の創立者でありCEOのChoong Hee Lee氏は、e27に語った。

授業中に生徒を褒めたり、積極的な態度を評価する際(例えば、質問に正確に答えられたり、英語のフレーズを正確に暗唱できたりした際)に、教師は生徒のアバターにポイントを与えることができる。アバターはスコアボードシステム上にあり、スコアボードは全クラスに表示することができる。これによって、学習をゲーム化し、関わり合いが増すことで生徒間でのフレンドリーな競争を促すこともできる。

Reviews ( 1 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026 rated this translation result as ★★★★ 21 Jan 2015 at 09:30

Good translation!!

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/koreas-class123-rewards-students-good-behaviour-cute-avatars-20150109/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。