Conyacサービス終了のお知らせ

yukio もらったレビュー

本人確認未認証
10年以上前 男性 30代
京都
日本語 (ネイティブ) 英語 ドイツ語 オランダ語
文化 文学

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/23 13:59:17
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/23 13:48:59
コメント
こなれた日本語で読み易いです。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/22 18:09:11
acdcasic この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/22 17:16:42
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/09/25 17:17:28
コメント
参考になります。
seirios この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → ドイツ語
2014/05/17 22:15:48
kirschbluete この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → ドイツ語
2014/05/09 02:07:12
コメント
訳された内容と原文が少々異なっているようですが。
tweet0 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/07 17:58:25
コメント
足りないところは補ってあり、重なってる事はまとまっていて、とても良い訳だと思います。勉強になります。
tweet0 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/07 18:00:46
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/06 10:25:23
yyokoba この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/06 04:00:29
コメント
we don`t ship to forwarder addressですが、forwarder、つまり転送業者の住所には発送しない、という意味で、「お届けできませんでした」というのは少し意味合いが異なります。
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/06 10:39:48
chee_madam この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/04 01:03:54
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/02 22:22:24
gloria この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/01 21:09:37
コメント
Very good.
gloria この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/01 20:27:20
コメント
「荷物の仕分けを願います。」は「問題を解決してください。」の方が良いと思います。
katrina_z この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/05 10:37:22
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/02 16:20:59
コメント
wath??cが抜けてる??
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/01 17:36:31
hideyuki この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/05 10:00:20
hideyuki この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/05 00:48:28
jojo この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/07 11:48:01
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/01 17:08:42
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/03 19:46:55
marikayamada この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/07 05:16:11