Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 1 Review / 2014/04/30 18:49:03

yukio
yukio 53
日本語

<貴重な体験>

本当に貴重な体験が出来たと思います。第三トンネルだけのツアーもあるし、板門店だけのツアーもありますが、このツアーのように両方行くことにより、北と南の歴史を考えさせられるいい機会になると思いました。色々なツアーがありますが、韓国に行くなら絶対このツアーは参加するべきです。非常に有意義な時間を過ごすことが出来ました。



<冷戦の遺産>

冷戦時代の遺産の板門店に行ってみました。

英語

<The precious experience>

I think we had a really precious experience. I participated the both tour to "The third tunnel" and Panmunjom. Visiting both tourist spots, makes us think about the history of North and South Korea. So much of tours are recommended to us when we visit South Korea. Above all, you should absolutely take part in the tour I mentioned above. I spent a worthwhile time there.

<Ruins of the Cold War>
We visit the Panmunjom, where is built at the cold war era.

レビュー ( 1 )

hideyukiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/05 00:48:28

元の翻訳
<The precious experience>

I think we had a really precious experience. I participated the both tour to "The third tunnel" and Panmunjom. Visiting both tourist spots, makes us think about the history of North and South Korea. So much of tours are recommended to us when we visit South Korea. Above all, you should absolutely take part in the tour I mentioned above. I spent a worthwhile time there.

<Ruins of the Cold War>
We visit the Panmunjom, where is built at the cold war era.

修正後
<The precious experience>

I think we had a really precious experience. I participated the both tour to "The third tunnel" and Panmunjom. Visiting both tourist spots gave us a chance to makes us think about the history of North and South Korea. Although many tours are available, you should absolutely take part in this tour when you visit South Korea. I could spend a worthwhile time there.

<Ruins of the Cold War>
We visited the Panmunjom which was built in the Cold War era.

コメントを追加
備考: 体験談の翻訳です