翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 1 Review / 2014/05/01 05:12:12

yukio
yukio 53
日本語


肝心のツアーですが、統一大橋から陸軍支援団にいきます。その間、パスポートの検問が2回ありました。スライド説明のあと、誓約書にドキドキしながらサインしました。
いよいよ、所持品はカメラのみとなり、バスを乗り換え共同警備区域に入ります。軍事停戦会議場では微動だにしない国連軍兵士が警備する中で、写真をとってもよいとのことでしたが、複雑な心境でした。
ツアーも少人数で、ガイドさんも丁寧に説明してもらえたので、大満足です。"

英語

We went across the Bridge of Freedom to a transport corps. Until we reach there, we got checked passport up two times. After the explanation, I signed a contract with a beating heart. The time had come at last to enter Joint Security Area with another bus, possesing only a camera. In Panmunjom, I saw a UN soldiers who stood absolutely still, and we were allowed to take pictures. I had mixed feelings. Though only a small number of people accompanied, because the local guide explained so politely and thoroughly, I am satisfied with the tour.

レビュー ( 1 )

jojo 52 speedy & straight
jojoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/07 11:48:01

元の翻訳
We went across the Bridge of Freedom to a transport corps. Until we reach there, we got checked passport up two times. After the explanation, I signed a contract with a beating heart. The time had come at last to enter Joint Security Area with another bus, possesing only a camera. In Panmunjom, I saw a UN soldiers who stood absolutely still, and we were allowed to take pictures. I had mixed feelings. Though only a small number of people accompanied, because the local guide explained so politely and thoroughly, I am satisfied with the tour.

修正後
As for the tour in question, we went fromBridge of Freedom to a transport corps. Until we reached there, we got passport checked two times. After the explanation by slide, I signed a contract with a beating heart. The time had come at last to enter Joint Security Area after changing buses, carrying only a camera. In Panmunjom, I saw a UN soldiers who stood absolutely still, and we were allowed to take pictures. But I had a mixed feeling. Because we were a party and the local guide explained so politely and thoroughly, I am satisfied with the tour.

「陸軍支援団」の英語は不明ですが、「transport corps」ではなさそうです。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 体験談の翻訳です